Corps-V(alise)

11/13/11

 Cette performance au sens métaphorique a le mérite de rassembler en un même lieu d’action et de réflexion, en l’occurrence le corps,  ses diverses expériences temporelles et psychiques.
Ici, la nature migratoire du corps ainsi que le poids éthique de sa mémoire se conservent en chacun de nous sous la forme d’un «corps-V » dont la dimension abstraite projette l’image vive d’une mémoire s’activant dans un espace temps écoulé.

Ainsi, cette pièce est l’aboutissement d’un mariage entre l’espace de notre mémoire et la nature complexe et fragile du corps qui l’abrite.

Le propos de cette performance collective est d’incarner l’aspect métaphorique représenté par le poids éthique de notre mémoire.

  

This performance, metaphorically speaking, has the merit of bringing together its diverse temporal and physical experiences to a same place of action and reflection, the body in this case.

Here, the migratory nature of the body as well as the ethical mass of its memory are preserved in each and every one of us in the shape of a "Body-Luggage''. Furthermore, the abstract dimension projects the image of a self-activated memory  within the realm of the elapsed time.

 

Thus, this unique piece is the mix and match between the accidental space of our memory and the fragile nature of the host body.

The purpose of this collective performance is to embody the metaphoric aspect represented by the weight and the content of our Memory. 


 

Be the first to post a comment.



Trous de mémoire

5/25/11

  Trous de mémoire/Blackout

Trous de mémoire
Cette installation au sens métaphorique a le mérite de rassembler en un même lieu d’action et de réflexion, en l’occurrence le corps,  ses diverses expériences temporelles et psychiques.

Ici, la nature migratoire du corps ainsi que le poids éthique de sa mémoire se conservent en chacun de nous sous la forme d’un «corps valise ». La dimension abstraite de ce dernier projette l’image d’une mémoire déracinée et infirme, qui se construit, s’interpelle et nous échappe dans un espace temps écoulé.

Ce corps valise s’affirme à travers son endurance temporelle, sa résistance psychique et l’usure de sa forme transpercée.

Ainsi, cette pièce est l’aboutissement d’un mariage entre l’espace accidenté de notre mémoire et la nature embryonnaire et fragile du corps qui l’abrite.

 

 

Blackout

This setup, metaphorically speaking, has the merit of bringing together its diverse temporal and physical experiences to a same place of action and reflection, the body in this case.

Here, the migratory nature of the body as well as the ethical mass of its memory are preserved in each and every one of us in the shape of a "Lugage body''. Furthermore, the abstract dimension of the latter reflects the image of an uprooted and infirm memory. A memory constructing itself, asking questions and escaping us in a span of elapsed time.

This "Lugage body" asserts itself through its temporal endurance, its physical resistance and the wear of its pierced shape.

Thus, this unique piece is the culmination of marrying the corrugated space of our memory and the embryonic and fragile nature of the host body. 

 

Be the first to post a comment.



Chatouillement ou Chatiment

11/21/10

 
La légèreté d’être
 

Une plume, aussi légère qu’elle soit, nous fait bondir de notre place. Par son effleurement silencieux, sensuel et doux comme le vent, notre corps se frissonne,  perd la boule et rebondis dans l’air. La réaction de notre corps prend la forme d’un mouvement brusque et expressif, évoqué par un contacte bref avec l’autre.

Cette subtile et étrange relation est fondée sur l’acte du toucher de la peau par un corps étranger et léger, celui de la plume. Ce contacte entre ces deux matières est électrisé par une irrégulière percussion réagissant sur notre corps.

Ainsi, une énergie impulsive et obligée nous pénètre et se traduit illico par un chatouillement. Or, ce dernier, de caractère plaisant, charnel, amusant et sensuel se transforme en une torture aussitôt qu’il s’engage dans la répétition inlassable du geste.

Entre le constat humoristique du geste et l'approche sensible des êtres humains, cette performance minimale s’articule sur différents éléments réels, et visuels. Elle déploie une conception métaphorique des questions sociales liées à la tolérance des échanges relationnelles entre les uns et les autres, où la quête des valeurs personnelles, sociales et éthiques chez l’individu est en jeu.

The Lightness of Being

A feather, as light as it is, makes us leap from our seat. With its wind-like silent, soft and sensual caress, our body loses its marbles and bounces into the air. The reaction of our body takes the form of a sudden and expressive movement, triggered by a fleeting contact with the other. This subtle and strange relationship is based on the act of a foreign body touching the skin, namely the feather. It is the contact between two matters electrified by irregular emotion responding to our neurological system.

Accordingly, an impulsive energy penetrates us and leads illico to tickling feeling all over the body. However, this pleasant, sensual, enjoyable, relational sensation turns into torture once falling within unremitting repetition of gesture.

Between the humorous finding of the gesture and the sensitive approach of the human being, that minimal performance hinges on different real and visual elements. It reveals a metaphorical vision of social issues related to tolerance of emotional and relational exchange between two or more individuals, where individual pursuit of liberal values and autonomy is at stake.

 

Be the first to post a comment.



Eau 2 Vie

11/27/09

O2Vie

Je m’intéresse particulièrement à la notion du désordre social dans le mode de vie du Libanais, et notamment, la jonction entre ses besoins essentiels, en l’occurrence l’eau, et les misérables services qui sont mis à sa disposition.

Cette amusante action et interactive est foncièrement d’ordre éthique. Elle se traduit par un jeu entre le public et l’objet, et plus précisément des formes inhabituelles et différentes de cruches d’eau faites à la main et en céramiques. Ces dernières, contrairement aux cruches ordinaires, ne conservent pas l’eau, sinon très peu. Leur modèle non fonctionnel est conçu pour empêcher un remplissage et un usage facile. A titre d’exemple, une cruche aura deux goulots et une autre aura des multiples becs.

Pour passer à l’action, et accommoder le besoin des altérés, un réservoir rempli d’eau de source avec un robinet, et des cruches, seront installés sur un chariot mobile. Ce dernier servira pour le transport et le déplacement des pièce.  

La forme surréelle des cruches nous exposera à une action dont la tournure sera à la fois cocasse et dramatique puisque le participant s’évertuera à remplir sa cruche d’eau, tenté d’y boire en évitant de s’éclabousser. La pièce et l’acte ont une portée métaphorique dénonçant la faillite d’un système social qui n’arrive pas à assurer les besoins de base du citoyen.          

 

I am particularly interested in the concept of social disorder in the Lebanese lifestyle, and more precisely, the junction between its basic needs, namely water, and the hopeless means placed at his disposal.

My intervention relates to ethics. It is translated in a game between the audience and the object, and explicitly, unusual hand made ceramics jugs . These pitchers, unlike the regular ones, do not retain water, or very little. Their non-functional model is designed to prevent a normal filling and easy handling. For example, a pitcher has two necks and another will have multiple spouts.

The surreal shapes of the pitchers have a metaphoric expression. People are invited to take action while getting exposed to both funny and dramatic situation. 


 

 

Be the first to post a comment.



Gregor le discret

7/14/09

L’Art ignore tout, l’Art est partout
Et comme une mouche, il touche à tout
  
On m’appelle Gregor le discret. Du moment où vous ouvrez le contenant, il serait trop tard. Sans y être invité, je deviens l’intrus invisible qui dérange, survole, et explore tous les recoins de vos espaces privés et publics.

Ainsi, rien que par un ego Sartrien, je plane les espaces.

 

Dans le but de m’assimiler dans les lieux « sacrés » de l’Art, je me métamorphose en une mouche. Cette transformation me permet sans la moindre surveillance, ni autorisation, d’avoir accès aux endroits éminents de l’Art.

Cette action inhabituelle, de caractère existentialiste, se produit dans un temps et un lieu réels. Elle fait référence à une esthétique  relationnelle. En fait, sa double dimension matérielle et immatérielle est prévue par la banalité d’un acte imperceptible de la vie quotidienne. 

Il s’agit d’une performance métaphorique qui s’accomplit par la formulation d’une expérience discrète et improvisée. Elle exprime l’inversement de l’attitude de l’artiste

Vis-à-vis de son statut conventionnel. Ici l’artiste et le sujet s’amalgament et deviennent un.

Décontracté de la philosophie de l’art, c’est-à-dire de l’authenticité, de l’unicité de l’objet, et de sa valeur matérielle, le sujet tend vers un art immatériel, éphémère  qui transforme l’œuvre en une action temporelle.

À travers cette transmutation, Gregor la mouche témoigne le détachement poétique et existentialiste  du corps de son âme, voir l’œuvre et son regardeur.

Il s’agit foncièrement d’une expérience évanescente qui réclame la mémoire de sa propre disparition.

 

 

1 comment | Post comment

smart and original idea; that reflects the sufferance of the Lebanese society ...
-- Samira Handam, 10/2/09



Le casse-pipe des casseroles

1/2/09

 
Les Libanais sont invités à aligner leurs casseroles à l’envers sur un lot de terrain au centre-ville. La scène sera constituée d’une étendue de batterie de cuisine sans la présence d’aucune forme humaine. A ce niveau-là, la pluie orchestrera l’aboutissement du projet à travers son tambourinement sur les casseroles. L’accentuation de la cacophonie sera sujette au déversement inégal de l’ondée. Le désordre auditif engendré par la chute de la pluie et les casseroles sont symboliques à plus d’un égard. La casserole en elle-même incarne la faim, la misère et illustre le ventre creux des citoyens. Le tintamarre évoque le son des balles tirées aléatoirement. La population est assassinée par la disette et par le dédain des politiciens. Dans un espace ouvert comme celui du centre-ville, la flotte résonnera intensivement en concurrençant le pavé. Le cri de la famine est aqueux. Naguère, les Libanais avaient porté les armes pour revendiquer l’égalité sociale, mais à travers cette allégorie, leurs marmites deviennent le mégaphone de la pauvreté qui gangrène leur tissu social et familial.

J’ai recours aux éléments ésotériques pour mener à bien ce projet : L’eau, la terre, l’air et le feu. Ce dernier, quoiqu’il ne soit pas réellement représenté, trouvera son expression dans le ‘feu de la colère’ des casseroles qui ne sont qu’un prolongement physique de chaque Libanais.

les casseroles iront à la fonderie pour la production d’une grande casserole sculpturale sur laquelle les noms des participants y seront gravés. 

                                     The Pang of the Pans


Project Description

The Lebanese are invited to align their pots upside down on a piece of land in downtown. The scene will consist of a range of cookware without the presence of any human form. At this level, the rain will orchestrate the outcome of the project through its drumming on the pans. The increase of cacophony will be subject to the dumping rain.

The acoustic disorder caused by the rain fall on the pans is symbolic in more ways than one. The pan itself embodies hunger, misery and illustrates the citizens' hollow bellies. The uproar evokes the sound of bullets fired randomly. People are doubly killed by famine and by politicians' disdain. In an open area like the downtown, the fleet will resonate intensely competing with the pavement.

The cry of hunger is aqueous. In the past, the Lebanese had taken up arms to demand social equality, but through this allegory, their pots become the megaphone of poverty which blights their social and family fabric.

To soundly complete the project, I use esoteric elements: water, earth, air and fire. The latter, though not actually shown, will be reflected in the 'heat of anger' of the pans that are but a physical extension of every Lebanese.

Finally, the pans will be sent to the foundry for the production of a gigantic sculpture pan on which all participants' names will be engraved.

Ghassan Ghazal

For more information, kindly call on: 70 947 133

         

 






 

Be the first to post a comment.



Feetbook

7/8/08

 

Quand l’absurde rejoint le réel…

 

Feetbook est un projet fondé et réalisé grâce à une participation collective qui prend la forme d’une performance métaphorique dans les espaces publics et qui aboutira à une installation in situ. Sur des sites réels du Liban, les Libanais à l’étranger sont invités à une pathomimie (n.f. de patho-et mime. MÉD. Simulation consciente et inconsciente d’une maladie) exprimant ainsi, l’idée d’un déracinement collectif qui a irrévocablement influé leur destin.  

L’instabilité endémique au Liban ne permettant pas à la diaspora libanaise de retourner au bercail, celle-çi est appelée à être representée par le truchement de leurs souliers usés lors d’une excursion touristique explorant les quatre coins du pays. Chaque soulier chaussant le destin de son ex-propriétaire parlera de la trajectoire migratoire de ce dernier, et cela à travers un texte rédigé en langue arabe. Le Libanais d’ailleurs est rapatrié par ses propres chaussures. C’est le coup de pied du destin.

Les souliers éculés embarqueront dans une tournée guidée des endroits touristiques les plus recommandés par le bureau de tourisme libanais. Les chaussures rejoindront les vestiges de certains sites historiques, c’est l’alliage entre l’Histoire et l’historiette d’un peuple en perdition.  Par la suite, Feetbook participera à une exposition collective, là où une soirée de rencontre aura lieu le 05 août 2008 à 18h à la Galerie Janine Rubeiz où ces souliers seront hébergés en forme d’installation accompagnée de peintures sur papier et des photos souvenirs de leur excursion.

Cette simulation métaphorique est une image ironique et enviable qui exprime une répulsion véridique de la situation des Libanais vivants à l’étranger contre leur gré. 

 

Be the first to post a comment.



Régime féodale

3/19/08

 

Régime féodale                  2006

 

L’idée de me retrouver dans les mêmes conditions d’une société féodale qui souffre encore de la maladie des élitismes me rend irritatif et demeure un problème irrésolu. Comme si on avait étiré l’espace du temps pour le conserver tel quel, le suspendant pour en faire une nature morte. Or cette élasticité subit une tension croissante qui finira tôt ou tard par se déchirer.

Une roue dégonflée demeure immobile et devient un objet de contemplation, à moins de lui assurer la pression d’air nécessaire pour poursuivre son chemin. Cela justifie l’absence conditionnelle du processus évolutif chez l’homme, dans une société souffrante et menacée par une politique irénique qui n’assure qu’un camouflage d’une structure en voie d’effritement. De même que, les maladies surgies récemment ne pourront point guérir par injection de médicaments dont l’invention date de belle lurette.

Il y a trente ans, les conditions politiques, religieuses et sociales m’ont obligé de quitter mon pays. Aujourd’hui comme hier et pour les mêmes raisons, d’autres jeunes quittent le pays. C’est toujours le même refrain. Les jeunes et leurs odeurs fraîches sont exportées et la pourriture reste, s’ammoncelle, devient toxique et, conséquemment, nous étouffe. Tout finira par exploser, comme il y a trente ans. Le pays est continuellement exposé à un danger destructif et de même son peuple se voit menacer de disparition. L’erreur se répète et le cycle de la vie suit son parcours.

Solidement ancré dans la réalité, mon projet de photos et d’installations est l’expression d’un langage métaphorique qui fait référence à des situations réelles de nature sociopolitique.

The idea to finding myself today under the same conditions of a feudal society which still suffers from the disease of the elitisms, returns to me irritating and leaves the problem irresolute. As if one had stretched the space of time to preserve it just as it is, suspending it to make a still life of it. However this elasticity undergoes an increasing tension which will end early or late tearing up A deflated wheel remains motionless and becomes an object of contemplation, unless ensuring him the Wright pressure of air  to carry on its way. That justifies the conditional absence of the evolutionary process at the man, in a society suffering and threatened by an irenic policy which ensures only a camouflage of a structure in way of crumbling. Just as, the diseases emerged recently will not be able to cure by injection of drugs whose invention goes back to beautiful lurette.

Thirty years ago, the conditions political, religious and social obliged me to leave my country. Today like yesterday and for the same reasons, other young people leave the country. It is always the same refrain. The young people and their fresh odors are exported and the rot remains, accumulates, becomes toxic and chokes us. All will end up exploding, like thirty years ago. The country is continuously exposed to a danger destructive and the same its people see themselves threatening of disappearance. The error is repeated and life cycles it follows its course. Firmly anchored in reality, my project of photographs and installations is the expression of a metaphorical language which refers to real facts of sociopolitical nature. 

 

Be the first to post a comment.



Le barbelé : Accroche-lambeaux

2/25/08

 

Quand la ronce barde la fleur…

Le fil de fer barbelé est christique. Quoique de nature ronceuse, le barbelé de Jésus exhorte la passion et l’abnégation. Descendant directement de la ronce, le barbelé, sous ses multiples formes-coupant et piquant-, assiège Beyrouth. La ville est détenue par les griffes de l’accès interdit à sa topographie. Jadis, il était un vestige de la guerre. Désormais, il est le prestige d’une nouvelle guerre, celle de l’attente, de l’imprévu et l’imprévisible. 

Soigneusement installé au cœur de l’architecture rurale de Beyrouth, son mouvement torsadé et sa présence physique mortuaire et psychosociale lui confèrent l’image d’une balafre pérenne qui conteste l’orbe étoilé,  d’une ceinture de chasteté pour un bordel mappe mondialisé. Malgré sa composition répétitive et menaçante, le barbelé figure parmi les objets urbains qui longe notre vie quotidienne. Un rappel pathologique de la précarité de la vie. Sa convenance, qu’elle soit authentique, esthétique ou politique, occupe notre espace privé et public et se classe au rang des objets de guerre décoratifs. Cette interrelation  entre l’individu et son environnement est façonnée se construit à travers l’action.  Selon Ittelson, « cet environnement, avec ses particularités, la manière dont il est investi et façonné par l’individu, qui participe de l’identité de l’individu et donne signification à son comportement.”

À travers une représentation métaphorique, à la fois enviable et ironique, je relève en question les valeurs symboliques, esthétiques, son statut social déphasé et, son harmonie sinistre au sein des espaces public et privé. 



The genesis of the barbwire finds its roots on the forehead of The Christ with the thorny crown. Albeit its spiky nature, the Holy barbwire exhorts passion and abnegation. Descending directly from the bramble, the prickly wire, with its multiple forms and shapes, besieges Beirut. The Capital is under the claws of forbidden access to its topography. Not so long ago, the barbwire was a vestige of the war. Today, it is the prestige of a new war. The war of the unforeseen and the unpredicted.

Neatly implemented in the heart of the rural architecture of Beirut, its twisted movement and its mortuary and psycho-social presence confirms the image of a an perennial scar, of a chastity belt for a united-national brothel

 

In spite of its repetitive and menacing composition, the barbwire figures amid the urban objects that escort our daily life. It is a pathological signal of the precarity of life. Its presence, be it authentic, esthetic or political, takes part of our private and public spaces and falls under the realm of the decorative objects of war. The inter-relationship between the individual and his barb wired environment, forges his social behavior vis-à-vis  himself and his surrounding milieu.

Through a metaphoric representation, equally enviable and ironic, I bring to the fore the symbolic and aesthetic values of the barbwire, shedding light on its surpassed social status and its sinister harmony within the public and private spaces.

Primarily, my project will be a combination of a video projection and essential materials such as wood, metal, flowers, clay, and so forth.

 

Be the first to post a comment.



Frivolité de mes ailes

12/2/07

 

La mouchette
 

J’ai trouvé une mouche entraint de ce chauffer les pattes et les ailes dans mon café. Je l’observai, et très vite j’ai rèalisé qu’elle ne savait pas nager. J’étais à son secours. Je l’ai soigneusement sortie de son bain brûlant en la couvrant d’une serviette de papier Starbuck. Elle sufoquait de caféine. C’était propablement une tentative de suicide.

Sans trop chercher à comprendre, je l’ai prise chez moi. Avec le bout de mes doigts, je l’ai touché pour détecter un signe de vie. Je l’entendais à peine. Elle bourdonnait, elle frémissait, elle avait froid. Ces ailes étaient crispées et collées sur son corps. Je l’ai laissé au soins du temps. Ma mouchette ne volera plus jamais, elle est paralisait. Comment faire pour soigner une liberté amputée? privée de son espace ecologique, comment ?

Avec la technologie savante d’aujourd’hui, j’ai la possibilité de lui simuler un environnement saint et propice qui répondera à tous ces besoins. Je pourrai lui recréer un monde là où les chances de survie deviennent possible. Un monde comme elle le désire, à l’abris de tous danger. Dans un espace virtuel préfabriqué, je pourrais lui offir une vie saine, unique et excluse de toute réalitée, à l’image d’un rêve parfait. Sans effort ni menace elle aura ainsi accès à ces fantasmes et ces désires. Elle pourra voyager à sa guise comme et quand elle voudra. Ma mouchette sera finallement libre. Elle n'aura plus besoin de ces ailes.



 

 

1 comment | Post comment

supperbe !!
-- Anthony Saroufim, 1/18/10

Previously published: